英语课上,老师在黑板上写了句著名的古诗--“欲穷千里目,更上一层楼”,让同学们把它译成英文。一名同学将其译成“If you want to watch more,please go upstairs,”老师笑着说:“把你的句子再译成中文,就是‘如果你想看得更多,请上楼’。”名诗变成这种味道,教室里笑声一片。同学们试着用各种方法翻译,总感到有什么不到位。老师说:“汉语是中华民族几千年文化的积淀,汉字、古诗等是无法用其他语言替代的。无论我们走到哪里,一定要记得,这些都是我们中国人的根。” 阅读材料,回答问题。 (1)古诗翻译上的困难说明了什么? ___________________________________________________________________________________________ (2)你能找出汉语中吸收外来的词语吗? ___________________________________________________________________________________________ (3)请你讲一个反映东西文化差异的小故事。 ___________________________________________________________________________________________ |
(2)如摩托、吉普、沙发、模特、巧克力、酷、吉他、坦克、拜拜等。
(3)示例:故事“不是东西”:一位自认为是“中国通”的外国教授,向他的学生讲授中文课时说:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机等。但是有生命的东西就不称‘东西’,例如虫、鱼、鸟、兽、人,所以,你不是‘东西’,我自然也不是‘东西’。”
一周热门 更多>